עברית וחיות אחרות

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים

טהראן, רחוב המהפכה

מזל טוב! אחרי חבלי לידה ארוכים, ראה השבוע אור הספר טהראן, רחוב המהפכה (בפרסית: "המוסר של דרי שדרות המהפכה") מאת אמיר צ'הלתן. תרגמה מפרסית אורלי נוי,

לקרוא עוד »

מכת בכורות

שואל דורי: איך זה שהריבוי של בכור הוא בכורים, אבל אומרים מכת בכורות? ועל אותו משקל, קבר-קברים, אבל בית קברות? בעקבות החיפוש הממצה שעשיתי (שתי

לקרוא עוד »

יום האישה שמח (פחחח)

לכבוד יום האישה, פרסמתי השבוע בוואינט טור על האפליה לכאורה בשפה העברית, שמסכם עבור קוראי וואינט כמה פוסטים שכתבתי בעבר על מין דקדוקי + פוסטי

לקרוא עוד »

ביידיש זה נשמע יותר טוב

מכירים את הבדיחות האלה שאי אפשר לתרגם? שני חברים נפגשים בבית קפה, מדברים ונחמד, אבל חסרה קצת אווירה. אז אחד מהם מוציא מהתיק פסנתרן קטן,

לקרוא עוד »

קטגוריות

גם ברשתות החברתיות