עזרתכם 2

מבקשת את עזרתכם בנושא סלנג צבאי: הגיגים, מילים מחילות שונים ומזמנים שונים. תודה!
ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים

לפני כשבועיים ביקשתי את עזרתכם בנושא טרנדים בשפה העברית.

התוצאה תשודר ביום רביעי הקרוב 21.10.2009 בשורדות בבית בערוץ 10.

כן כן, אני יכולה להתאים את עצמי לכל קהל. אשת שיחה ומרצה בחסד.

יצא כל כך טוב, שהזמינו אותי שוב, והפעם לדבר על סלנג צבאי.

מאחר שאני מכירה בעיקר סלנג צבאי של היחידה שהייתי בה תחילת שנות ה-90, אני מבקשת את עזרתכם גם בהגיגים וגם במילים. אם אפשר, כתבו גם שנים ויחידה/חיל.

שני הנושאים – טרנדים וסלנג צבאי – יזכו לפוסטים מורחבים וחפרניים אחרי שידור האייטם.

תודה!

שתפו את הפוסט:

Facebook
WhatsApp
Twitter
Telegram
Email
Print

לפוסט הזה יש 10 תגובות

  1. יובל

    כשאני שירתתי, בין 2003 ל-2007, ידענו שבשאר החילות קוראים להתאספות קטנה לכבוד יומולדת/אירוע משמח "פריסה", בשאר חלקי חיל המודיעין "שתייה", ואצלנו ביחידה "קפה".

  2. אביב

    שיטוט בפורום מתגייסים בתפוז אמור להעלות את כל המינוח הרלבנטי.

    צעיר, פעור, צ'ונג, מורעל …

  3. רם

    כשהייתי בטירונות (נח"ל גרעינים, נובמבר 1996) נתקלתי במילון צה"לי לעולים חדשים שהתגייסו. הוצאה רשמית של הצבא, אולי אפילו של חיל החינוך. הפנינה הכי גדולה שם היתה ההגדרה:
    שבו"ז – שבור זנב

  4. אביב

    אגב – כנגד כל הצעירים והפעורים ישנה מפלצת הפז"ם! (אותו חייל ותיק שהפז"ם שלו תפח למימדים מפלצתיים.)

  5. פרידה

    אני שמה לב למילים שזולגות מהצבא אל האזרחות כגון: פגש. עדיין לא הצלחתי להבין לשם מה יש צורך במילה הזאת. מה ההבדל בינה לבין הפגישה הישנה והטובה. גם הפנייה "אחי" המשמשת היום בפי כול באה משם.
    תופעה קצת ישנה היא הפיכת שמות קיבוציים לרבים: רכבים, נשקים.
    ביטוי ישן עוד יותר: בתכלס במשמעות של משהו ענייני. המשתמשים לא יודעים שבעצם שזו מילה עברית (תכלית) שנכנסה ליידיש וכך היא גם נכתבת. ביידיש מבטאים את הת"ו הלא דגושה כ-סמ"ך.

  6. רשקולניקוב

    רם
    מה שמשעשע במיוחד בעניין הוא שיש כאן נסיגה לאחור במה שמכונה ה-Euphemism Treadmill: בדרך כלל מילה הופכת להיות גסה, ואז היא מוחלפת במילה נקייה יותר וחוזר חלילה, ואילו כאן מוחלפת המילה במילה שכבר היתה גסה בעבר, הוחלפה, ונשכחה – המילה זין היא כנראה קיצור של זנב, תרגום מילולי של המילה הגרמנית שוואנץ. וראה עוד כאן:
    http://www.tau.ac.il/%7Edassaf/articles/Zanav.pdf

  7. רשקולניקוב

    ולתמר:
    הנושא מאוד רחב, ויש הרבה מה לכתוב עליו. בעיני משעשעת השפה הצבאית במיוחד בשל השילוב בין משלבים גבוהים מאוד למשלבים נמוכים.

  8. תמר

    תודה לכולכם, אני בהחלט הולכת להשתמש בכל הדוגמאות!
    כמו כל נושא שמתחילים להיכנס אליו – מגלים שיש עוד ועוד ועוד ועוד.
    אשמח לקבל גם עוד דוגמאות (מרשקולניקוב ומאחרים) לערבוב משלבים.

  9. תמר

    מיקוד נוסף:
    האם תוכלו לתת לי דוגמאות (בלמס"יות כמובן) של מילים שהתחילו בז'רגון היחידתי/חילי/מקצועי (כלומר מינוח מקצועי אבל כזה שלא נחשב לשפה תת-תקנית) ועברו לסלנג היחידתי/חילי?
    או עוד מילים (כמו בדוגמה הראשונה, של יובל), למינוחים שונים בחילות שונים?

  10. מדבר ליובל

    זה נלקח כנראה מ-spread האנגלי, לא?

כתיבת תגובה

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

 

עוד פוסטים