קֶלֶס לַקֶּלֶס

מנימוקי השופטים להכנסת המילה לקלס לרשימת מאה המילים היפות של הגלוב: מילה דו משמעית בעלת שתי משמעויות מנוגדות.

מלבד שתי המשמעויות המנוגדות המוכרות (גם להלל, לשבח לפאר ולקלס, וגם לשים ללעג ולקלס), קיימת גם משמעות שלישית, שגיליתי רק בחיפושיי במילון.

המשמעות הראשונית של קילס, וגם התקלס ב- בעברית, זאת שמתועדת בתנ"ך, היא "לעג, בז, הלעיג, התלוצץ". בימי הביניים מוצאים גם "התקלס" במשמעות הקלסית של התפעל – התבזה, היה ללעג.

המשמעות "שיבח, הילל" קיימת רק מתקופת התלמודים והמדרשים העתיקים, כלומר היא התפתחה, או נכנסה לעברית, מאוחר יותר.

המשמעות השלישית, "רקע ברגלו לאות אבל על מת" (בקרוב פוסט על מילים שצריך משפט שלם כדי לתרגם אותן לשפה אחרת), קיימת אף היא מתקופת התלמודים, אבל עד לרגע זה לא שמעתי עליה.

אבל מילא המשמעויות המנוגדות של המילה. הדבר היפה בעיניי במילה לקלס היא שמדובר בשני פעלים שונים משני מקורות שונים לחלוטין, שבמקרה התאחדו ונראים בדיוק אותו דבר בעברית. הדבר היפה השני הוא שלמשמעות "להלל" יש לפחות שלוש אטימולוגיות מתחרות, אחת מזהה אותה עם שני הקילוסין האחרים, ושתיים משייכות אותה – איך לא – ליוונית השולטתתתת.

נתחיל במה שרוב החוקרים מסכימים עליו: באוגריתית, שהיא אחת השפות השמיות הקרובות ביותר לעברית (מתה לפני איזה 3000 שנים), יש שורש ק.ל.צ שמשמעותו "ללעוג", אבל הגיוני יותר שהמשמעות "ללעוג" נגזרה בהשאלה מהמשמעות "לרקוע" (לדרוס ברגליים, לדרוך על) מאשר להיפך. חלק מהחוקרים חושבים שגם המשמעות "להלל" באה מאותו "לרקוע ברגל" (אולי משום שזה לאות אבל על מי שמת, ו"אַחֲרֵי מוֹת – קדוֹשִׁים אֱמוֹר"?), אבל בעיניי יותר מוצאות חן האפשרויות היווניות, בפרט השנייה.

לפי המילון האטימולוגי של קליין, המילה לקלס באה מיוונית kalos "יפה" (גם כתואר וגם כתואר הפועל). מאותו בסיס יש גם קליגרפיה – כתיבה יפה, קָלֵידוֹסְקוֹפּ (kalos יפה + eidos "צורה" + scope – מראֶה), וגם קָלִיגִינֵפוֹבְּיָה, שזה פחד מנשים יפות (מילה שלמדתי שלשום). ועכשיו רגע של אמת – מי חשב שקלידוסקופ בא מ-collide "להתנגש"? עוד אטימולוגיה עממית נפוצה.

זוכרים את מעגל גרים? בפוסט על אזדרכת דיברתי על חלק אחד מהמעגל, שבו פוצץ קולי הופך בשפות גרמאניות לפוצץ בלתי קולי (הדוגמאות היו dent-tooth, deux-two, dix-ten, gyne-queen). בחלק אחר של אותו מעגל, פוצץ בלתי קולי הופך בשפות גרמאניות למנושף/חוכך. בניגוד לפוצץ, שהוא "עיצור חד פעמי", חוכך יכול להימשך לנצח, כל עוד יש אוויר: ח, פ רפויה, th וכו'. החלק הזה של מעגל גרים מאפשר לנו לקשר את kalos ל-heal, health באנגלית (ק, שהוא פוצץ בלתי קולי, הופך לחוכך. אל תחשבו על איך שאומרים heal באנגלית היום, אלא במבטא פולני: חִיל).

הקשר בין יפה ו-להלל ברור. אבל יש אטימולוגיה עוד יותר יפה, לא רק כי היא פותחת פתח לחפירות נוספות, אלא בעיקר כי משמעות המילה kleos היא "כבוד, תהילה (glory)", והקשר לקילוסין הרבה יותר ברור. משמעות נוספת של kleos ביוונית קלסית היא "שמועה, בשורה", מהפועל kluō "לשמוע" (בעברית מצטטים פועל בצורת השורש – ש.מ.ע, בעבר נסתר – שמע, או בשם הפועל – לשמוע. ביוונית ובלטינית מצטטים את צורת גוף ראשון יחיד בהווה: kluō זה בעצם "אני שומע"). kleos עצמה משוחזרת עם דִיגַמַה – kleFos (מבוטא klewos).

וגם כאן המקבילה האנגלית היא בחוכך – hear.

עיצורי למנ"ר הם דומים מאוד בתכונותיהם, עם יותר קרבה בין מ-נ האפיים (כשמבטאים אותם בשְׁוָא, האף רוטט. נסו) ובין ל-ר (הכוונה בעיקר ל-ר' מתגלגלת כמו בספרדית ואיטלקית), שבשניהם הלשון נוגעת באותו מקום בפה, והאוויר זורם. ב-ל' האוויר זורם משני הצדדים וב-ר' הלשון קופצת קצת. ילדים קטנים מחליפים הרבה מ-נ (הַנְבּוּנְגֶר, למשל, וגם אַנְבּוּלַנְס), ויש ילדים קטנים שאומרים ל' במקום ר'. הסינים והיפנים, במובן זה, נשארים קטנים עד לסוף ימיהם. זה לא שאין להם ל' או שאין להם ר'. אין להם הבדל בין ל ו-ר. בעצם ה-l ב- flied lice (אוֹלֶז מטוגן) וה-r ב-generar erections הם אותו עיצור, בין ל' ל-ר'.

חילופי למנר בין שפות הודו-אירופיות קיימים גם ב- star-stella (כוכב), sun-sol-svar (שמש. האחרון הוא בסנסקריט).

הדבר המעניין יותר במילה kleos הוא המקבילות של העיצור הראשון בשפות הודו אירופיות מזרחיות: רוסית slovo "מילה" (זוכרים את מערכת הבחירות שבתעמולה של מפלגת האופוזיציה היה סְלָבָה, סְלָבָה, סְלָבָה? זו צורת הרבים) ו- 'slušat "לשמוע". בסנסקריט śloka "בית שיר", śru "לשמוע". יש קשר גם לפרסית šenidan, אבל הקשר קצת מורכב מדיי, ומפאת אורך הפוסט (והשעה שבה אני כותבת), אני דוחה את החפירה הזאת לפוסט עתידי.

בינתיים טיזרים שפוזרו בפוסטים קודמים + כמה חדשים:

צ'קרה-wheel-culture-caravan-bazaar; ראג'ה-rex, regal, royal; אזדרכת-גינקולוגיה-king-queen-genesis-רוסית žena-פרסית זַן (אישה); cent-hundred-רוסית sto-פרסית סַד "מאה"; know-gnosis-znat'-dānistan-jñā – אותו שורש באנגלית, יוונית, רוסית, פרסית וסנסקריט.

רוצים לשמוע עוד? אני נותנת הרצאות העשרהבמגוון נושאים לחברות, ארגונים ומסגרות פרטיות שמשלמות טוב (לא בענייני מֵאוֹת. אלפים ותמיד עם חשבונית). צרו קשר דרך כאן.

13 תגובות לפוסט "קֶלֶס לַקֶּלֶס"

  1. הדס הגיב:

    הפעם קצת הסתבכתי. בעיקר בפסקה האחרונה, שבה את פונה, כנראה, ליודעי ח"ן. כנראה צריך רקע בלשני בשביל לקרוא פוסט זה. ועדיין נהניתי מאוד. שנה טובה

  2. תמר הגיב:

    הסתבכת בטיזרים או בהקבלות לשורשים אחרים של לשמוע?
    הטיזרים (וההקבלות) הם לקראת פוסט שמסביר את הקשרים בין כל ה-Kים, Hים ו-Sים בשפות השונות. הוא יהיה חפרני במיוחד, אבל אני מאוד מקווה שיבהיר את העניינים.

  3. אופיר זמר הגיב:

    פוסט מרתק, כרגיל. יש עוד דוגמאות למילים כאלה, עם שתי משמעויות מנוגדות? הדוגמא היחידה שעולה לי לראש כרגע היא הפועל האנגלי cleave, שמשמעותו גם "להיצמד" וגם "להיפרד", אבל בטח יש עוד (ואגב – יש שם לתופעה הזו?)

  4. יחזקאל הגיב:

    @אופיר:
    מילים עם משמעויות מנוגדות? "לשרש", למשל, יש הבדל בין השימוש המקראי (להוציא שורשים, להתחבר) לשימוש המשנאי (להוציא שורשים [לא מתמטית], לעקור מן האדמה).

  5. אופיר זמר הגיב:

    @יחזקאל:
    נכון, ובדוגמא שלך נראה שיש גם קשר אטימולוגי בין המילים (או שבעצם זאת אותה מילה? יש קריטריון מקובל לזהות של מילים?). ויש גם את "לברא יער", שזה ההפך ממה שהייתי מצפה…

  6. צדיקט בבדיחתו יחיה הגיב:

    שניהיה לקלס ולא לסלק

  7. תמר הגיב:

    @אופיר
    בסלנג, או סתם בלשון הדיבור, יש המון ביטויים שיכולים להביע גם את ההיפך, תלוי באינטונציה: שתי הדוגמאות שקופצות לי לראש הן "חבל על הזמן" (בצעירותי היה רק שלילי) ו-תודה באמת (גם באנגלית – Thanks a lot).

    יש גם מקרים (כולל בתנ"ך) שמשתמשים בלשון סגי נהור כלשון נקייה, למשל אשתו של איוב שמפצירה בו "ברך אלוהים ומות" (איוב ב:ט), ומתכוונת שיקלל.

    כשלמדתי ערבית היינו אומרים שלכל מילה יש שלוש משמעויות: משמעות אחת, היפוכה, וסוג של גמל. זה לא נכון, כמובן. בחלק מהמילים המשמעות השלישית היא מִדְבָּר, בתולה או איברים מוצנעים למיניהם.
    הדוגמה האהובה עליי בערבית היא קד'א (قذی), שמשמעותה גם "הכניס קיסם לעין" וגם "נטל קיסם מהעין".

  8. אורן הגיב:

    במקרה של איוב את מתכוונת שאישתו אמרה לו לקלס, כן?

    מילים במשמעות הפוכה –
    כוכב – בצבא זה שימש בעיקר לגנאי, כינוי שאחד שמתבלט ברוב שלומיאליות.
    (כל) מילה בסלע – כיום משמש לחיוב (='וואלה צודק!') בעוד במקור זו שלילה "מילה בסלע- שתיקה בתרי" (='יותר עדיף שתשתוק').

  9. תמר הגיב:

    אשתו של איוב אמרה לו "ברך אלוהים ומות".
    ברך במשמעות קלל, אבל שם זה יופמיזם (לשון נקייה) ולא ממש משמעויות מנוגדות לאותה מילה.
    כוכב בצבא זה שלילי? השפה מתפתחת, אין ספק.

  10. תמר הגיב:

    גלעד צוקרמן הפנה את תשומת ליבי למונח שהוא טבע ב-2003 – אֶנַנְטְיוֹסֶמְיָה. ביטויים אננטיוסמים enantiosemic הם ביטויים שיש להם שתי משמעויות: משמעות אחת והיפוכה.

  11. עודד הגיב:

    גם "למפרע" נכלל בהגדרה של ביטוי בעל שתי משמעויות, לא ?
    1. בדיעבד, רטרואקטיבית – "בניית ההתנחלות החלה באופן לא חוקי ב2003, וכעבור שנה קיבלו את האישורים למפרע"
    2. מראש, לפני מעשה – " חצי מהסכום שולם למפרע, והשאר בסוף העבודה."

  12. בדומה להדס, גם אני די התבלבלתי כשקראתי את הפוסט ואכן, גם לדעתי צריך ידע מוקדם בכל נושא ההסטוריה התנכית, ועדיין, קטע מאוד מעניין, כבוד לבלשנות שנעשתה אגב, יש לך שם יפה :] תכף תאמרי לי שאנחנו גם חולקות את אותה העיר ;] (בתקווה!)
    תמר.
    ותודה לך אופיר זמר על cleave' לא ידעתי שיש עוד משמעות, החכמתי
    אשמח לעוד פוסטים בנושא .. !

  13. […] הגיעו למצב של הגייה זהה וכתיבה זהה, כמו למשל הפועל לקלס. בפוליסמיה מדובר באותה מילה שיש לה משמעויות שונות. […]

כתיבת תגובה