מין תחת כיפת השמים – חלק א
מין תחת כיפת השמים: על שדות חיטה ושעורה, על תאנים, שקמים, בוטן קלוי ושימי תבורי.
ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים
מין תחת כיפת השמים: על שדות חיטה ושעורה, על תאנים, שקמים, בוטן קלוי ושימי תבורי.
מנימוקי השופטים להכנסת המילה לקלס לרשימת מאה המילים היפות של הגלוב: מילה דו משמעית בעלת שתי משמעויות מנוגדות. מלבד שתי
חגיגות ראש השנה התחילו עם בלשנות חופרת (הראש השנה שלי עולה על הכול), ממשיכות בזה בפוסט אטימולוגי עם טאץ' של
בדרכי חזרה מהמכולת, תפס את עיני השלט הבא: אוף, אילו רק הייתי מבינה את שפת הברסלבים הייתי יכולה לכתוב עליה פוסט
היום נראה לנו מובן מאליו שאנחנו מדברים עברית. אבל בשנת 1911, לפני פחות ממאה שנים, כתב הבלשן וההיסטוריון תיאודור נלדקה מאמר
לפני כמה ימים כתבתי על מינוח צבאי שאנחנו משתמשים בו בעסקים. אבל למה להתייחס לעסקים כמו למלחמה? למה להתחרות כשאפשר
או שמא "מראה מראה שעל הקיר"? בניגוד למילים כמו לאפה/אַש תנור, שההבדל בשימוש הוא גיאוגאפי (לאפה זה בתל אביבית, אש-תנור
עוד מילה יוונית ברשימת מאה המילים היפות של קוראי יובל דרור. אולי עוד מילה שנתפסת בעיני הדוברים כארמית. המילה היוונית
בהיותי נערה רכה בשנים עם שיער ארוך עד הברכיים קלוע לצמה עד לירכיים, התלבטתי קשות בבחירת דרכי האקדמית. נרשמתי (והתקבלתי)
המילה אצטבה הופיעה ברשימת מאה המילים היפות ב-א' בסוף, וזה מתקשר לי לתגובה "הארמית שולטתתתת". האמת היא שהשפה השולטת, לפחות
מעת לעת אני שולחת מאמר אסקפיסטי על איראן, וכשיש אקטואליה בוערת, אני משתדלת לעדכן.
כל הזכויות שמורות לד"ר תמר עילם גינדין, 2025