a heart of shit
A post in English, with ME singing an Iranian love song translated by Google Translate.

ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים
A post in English, with ME singing an Iranian love song translated by Google Translate.
בסיכומו של פוסט-אתמול, הגענו למסקנה שמין הוא חסר משמעות, בעיקר בדוממים, אבל בשפות מסוימות גם מין של בני אדם יכול
השבוע קיבלתי מייל משמח מיאקים מפורום השפה העברית: אני משתתף פעיל בפורום השפה העברית, ומדי פעם עמיתיי מַפנים שואלים-תוהים שונים
ילדים ודוסים, קישטה. זה פוסט גס. בוגרים, עליי לתת לכם מילון פרסי-עברי קצר. מילים גסות בפרסית יתורגמו למילים גסות בעברית
האמת היא שזה ב-16 שניות. יובל Rill עופר קָרַפּ מתוך ההרצאה למי קראת הומופון, שהוא צילם בכנס דורבנות 2010. המילה
תקציר מנהלים: שמות משפחה פטרונימיים בפרסית מסתיימים ב-יאן, זאדה, פור ו-י. -וף היא סיומת פטרונימית בוכארית. ביידיש יש גם שמות
חג פועלים שמח לכולם. כשם שלראש השנה לאילנות קוראים בדרך כלל על שם התאריך – ט"ו בשבט – כך גם
פיילוט מתוך מופע משותף עם הזמר דוד בר שלום. למשובכם אודה
מעת לעת אני שולחת מאמר אסקפיסטי על איראן, וכשיש אקטואליה בוערת, אני משתדלת לעדכן.
כל הזכויות שמורות לד"ר תמר עילם גינדין, 2025