בשולי משבר הנדל"ן
הטור השבוע בוואינט עסק בדירות, דירים, מדורות, כדורים וכיוצא באלה דברים עגולים. קיבלתי בעקבותיו, גם בתגובות וגם במייל, כמה שאלות

ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים
הטור השבוע בוואינט עסק בדירות, דירים, מדורות, כדורים וכיוצא באלה דברים עגולים. קיבלתי בעקבותיו, גם בתגובות וגם במייל, כמה שאלות
הלל גרשוני פרסם בתחילת השבוע שעבר פוסט בשם אביב? אין עונה כזו, שם הוא מעלה טענה שגם אני תמיד טוענת:
שואל דורי: איך זה שהריבוי של בכור הוא בכורים, אבל אומרים מכת בכורות? ועל אותו משקל, קבר-קברים, אבל בית קברות?
מכירים את הבדיחות האלה שאי אפשר לתרגם? שני חברים נפגשים בבית קפה, מדברים ונחמד, אבל חסרה קצת אווירה. אז אחד
שואלת אמא של: כשמישהו אומר יכל, זה מעצבן אותי. אומרים יכלה, אבל בזכר אומרים יכול. כדי להדגיש את העבר, אני
שואלת רויטל: מהו מקור המילים שָׁמֵן ו-שֶׁמֶן, והאם יש קשר למספר שמונה. עונה תמר: שָׁמֵן ו-שֶׁמֶן הן צורות שונות של
בסיכומו של פוסט-אתמול, הגענו למסקנה שמין הוא חסר משמעות, בעיקר בדוממים, אבל בשפות מסוימות גם מין של בני אדם יכול
מעת לעת אני שולחת מאמר אסקפיסטי על איראן, וכשיש אקטואליה בוערת, אני משתדלת לעדכן.
כל הזכויות שמורות לד"ר תמר עילם גינדין, 2025