(א) פרוסתטית ללא א' פרוסתטית

שואל אסף שגיא

אני זוכר שאומרים "אפלטון" ולא "פלטון" בגלל כלל בעברית שאומר שמילה לא יכולה להתחיל ברצף שני עיצורים. לפי הכלל הזה גם לא אמורים להגיד "פרוטזה", אלא "אפרוטזה". נכון?

אז יופי, זה בלועזית. אבל יש מילה עברית – "קרושה" (כמו רגל קרושה). מה קרה לדור שלנו?!

עונה תמר:

לדור שלנו קרו שני דברים:

א – אנחנו מסתדרים נהדר עם צרור עיצורים בתחילת מילה, ולכן אין צורך באותה "פרוטזה" פונטית, שנקראת א' פרוסתטית. אנו אומרים ספורט, סטייק, ספגטי, פרוטזה ו-(א') פרוסתטית.

ב- פעמים רבות אנו מבטאים שווא נע כשווא נח. ההגייה המקורית הייתה kerusha, begadim, serefa.

5 תגובות לפוסט "(א) פרוסתטית ללא א' פרוסתטית"

  1. רונן הגיב:

    זה קיים גם בשפות אחרות?

    יש לי חבר ספרדי שמוסיף e לפני מילים שמתחילות ב-s כאשר הוא מדבר באנגלית: e-Spain, e-Special וכו'. בעצם, יש לי גם חבר איראני שעושה אותו הדבר. זו תופעה דומה?

  2. תמר הגיב:

    זו בדיוק אותה תופעה. שים לב שהם עושים את זה רק לפני מילים שמתחילות בצרור עיצורים עם S.
    פרסים זקנים אומרים אֶסמרטוט, אבל לא אֶסלט.
    יש לי כמה חברים איראניים שהאנגלית שלהם ממש טובה, ומה שמסגיר אותם זה רק ה-א' הפרוסתטית שמתפלקת להם לפעמים, וה-V במקום W.

  3. יובל הגיב:

    זה הרבה יותר מסובך. הרי אנחנו עדיין אומרים, בדרך-כלל, "בטוחה" עם תנועת e בין ה-ב ל-ט.
    לזהות העיצורים יש כאן תפקיד משמעותי, וכאן תמצאו קצת פירוט:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Sonority_Sequencing_Principle

  4. תמר הגיב:

    יותר מסובך נכון, לא בטוחה שהרבה.
    יום אחד אני אכתוב פוסט על סונוריות עולה ויורדת (גלעד צוקרמן כתב כאן משהו על סונוריות, אבל לא בדיוק בהקשר הזה)

  5. אילן הגיב:

    אז למה ההבדל בין 'אפלטון' ו'פרוטזה'? אני מתאר לעצמי שבגלל שהן נכנסו לעברית בתקופות שונות: 'אפלטון' בעברית משנאית (?) ו'פרוטזה' בעברית מודרנית/ישראלית. כלומר עברית משנאית לא הסתדרה טוב עם צרור עיצורים שכזה בתחילת מילה, ואילו עברית מודרנית/ישראלית כן מסתדרת איתו יופי בלי פרוטזה.

כתיבת תגובה