קצת סדר באנדרלמוסיה

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר תמר עילם גינדין

ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים

עוד מילה יוונית ברשימת מאה המילים היפות של קוראי יובל דרור. אולי עוד מילה שנתפסת בעיני הדוברים כארמית.

המילה היוונית היא androlempsia, והצורה המקורית היא androlepsia.

התוספת של עיצור אפי (ב-M, N האוויר יוצא דרך האף. לָכֵד כְּשֶׁבְּצוּדָדִים וְהָאַף סָתוּבּ יוֹצְאִיבּ הַפּוֹצְצִיבּ הַקּוֹלִיִּיבּ הַבַּקְבִּילִיבּ. אפשר גם לשים יד על האף כשמבטאים מ,נ ולהרגיש את הרטט) לפני פוצץ, או הוספת פוצץ אחרי עיצור אפי, ידועה גם משפות אחרות. למשל העיר רַמְבְּלַס בספרד היא העיר התאומה של רמלה (משמעות השם – חולון), לפחות מבחינת השם, והפרסית שאלה מעברית את השם של יום השבת והוסיפה לו מ: שַׁמְבֶּה (מאייתים شنبه).

העברית הורידה את ה-P השורשית, והשאירה דווקא את ה-M הלא-אטימולוגית.

 

androlepsia היא תפיסת (lepsia) אדם (קידומת andro-) שרצח אזרח בחו"ל.

כנראה שהיו די הרבה בלגנים (מילה פרסית שהגיעה גם ללשונות אירופה בתור "בלקון") במעמד תפיסת הרוצח.

 החלק של אנדרו- מוכר לנו מאנדרוגינוס (החלק השני, gyne, חולק שורש משותף עם אזדרכת),

לפסיה – lepsia בא מהפועל היווני lambanein "לתפוס, לקחת". עם הקידומת אפי-, המשמעות היא לתקוף, ואפילפסיה היא שם הפעולה (התקף, התקפה).

מכיוון שהמילה אנדרלמוסיה נשאלה בשלב שבו העברית הייתה פחות או יותר מתה, היא נכנסה למשלב הגבוה של השפה (מאותה סיבה גם רוב המילים מארמית נחשבות גבוהות, ואולי זאת גם הסיבה שמתבלבלים בין מילים ארמיות ויווניות). המילים שנשאלו מרוסית או דרך רוסית, נכנסו לשפה בשלב מאוחר, ולכן מזוהות כסלנג:

סמטוחה – ברוסית סוּמַטוֹכָה – אי סדר.

ברדק – ברוסית בית זונות.

ובלגן, שהגיע מפרסית דרך רוסית

.רוצים לשמוע עוד? אני נותנת הרצאות העשרה  במגוון נושאים לחברות, ארגונים ומסגרות פרטיות שמשלמות טוב (אם אנחנו כבר בענייני קוליות). צרו קשר דרך האתר שלי.

שתפו את הפוסט:

Facebook
WhatsApp
Twitter
Telegram
Email
Print

לפוסט הזה יש 3 תגובות

  1. אישנר זאף

    איזה בלוג מרתק!
    אני הולך לבקר באופן קבוע, אז כדאי מאד שלא תתעצלי ותכתבי תמיד פוסטים חדשים…

  2. אישנר זאף

    אה רגע, איזה מפגר אני
    פתאום נזכרתי שראיתי אותך בשיעור (המרתק) בערוץ 2 על מגילת אסתר.

    והצלחת לסקרן אותי, מה זה "משופשף קדימה"? 😉

  3. נכון, נתתי שיעור ב"לומדים ביחד".
    לפי הסמיילי, כנראה שהבנת מה זה משופשף קדימה.
    הקהל בתוכנית היה ילדים, אז לא יכולתי לקשר למילה פרמשתק, שזה אותו דבר כמו שמו של בן המן, רק עם סיומת הקטנה.

כתיבת תגובה

עוד פוסטים

אבל לישראל אין נוצות!

סולמיתג חדש בטוויטר של שונאי ישראל, שמבוסס על משחק ילדים.
בסרטון של רשות השידור שמסביר את המשחק יש כתוביות באנגלית.
אללה יוסתור.
אני מסבירה את שגיאות התרגום שאפשר להסביר.

קרא עוד »