בעסקים, כמו במלחמה (2)
אפילו בסצנת הנטוורקינג, שבה החלפנו את המילה מתחרים במילים קולגות ועמיתים, אנחנו עדיין בעסקים. ולפחות לפי המינוח, אפשר לחשוב
ד"ר לבלשנות איראנית ומרצה בנושאים שונים
אפילו בסצנת הנטוורקינג, שבה החלפנו את המילה מתחרים במילים קולגות ועמיתים, אנחנו עדיין בעסקים. ולפחות לפי המינוח, אפשר לחשוב
בעקבות הכתבה שהתפרסמה היום במעריב על סלנג אינטרנטי, שואל יחזקאל: אני רואה שאת משתמשת ב"אינטרנט" כלשון זכר. אכן כך? ומצרף הפניה
המילה הארוכה ביותר בתנ"ך, בספר שאני מתפרנסת ממנו הכי טוב. אחשדרפן הוא תפקיד ממשלתי, כנראה משהו כמו מושל מחוז.
שואל גל:מה הקטע של Ynet שקוראים לאחמדניג'אד – אחמדי-נג'אד? תשובה לשאלה שלא נשאלה: שמו בכלל לא אחמדינג'אד אלא אחמדינז'אד. בערבית
כמובטח – פוסטי אטימולוגיות למאה המילים היפות ביותר עפ"י קוראי הגלוב. אני משתמשת לפעמים בתעתיק עברי ולפעמים בתעתיק לטיני, שהוא
האתר alphadictionary פרסם רשימה של מאה המילים היפות ביותר באנגלית, שנבחרה על ידי ד"ר גודוורד (GoodWord, רוברט בירד), מילונאי ומשורר בעל ותק
שואל דני: מה האטימולוגיה של המלה: דיוקן? האם נגזרה מ ICON ? או מהמלה: דיוק ? המילה דיוקן אכן גזורה
נתחיל בווידוי: אני רווקה סדרתית. הייתי אחת עשרה שנים עם אבי ילדיי. אחרי חמש שנים כשקנינו דירה ביחד ואיחדנו חשבונות
לפי המילים שאנחנו משתמשים בהם בחיינו העסקיים, אפשר לחשוב שאנחנו במלחמה. למשל המילה סלוגן. כיום היא משמשת לציון משפט או
דבר ראשון, יודעת כל אם עברייה שהכותרת נכונה. אבל בלשנית הבית שלכם כמובן לא אומרת דברים בגלל המשמעות שלהם אלא
מעת לעת אני שולחת מאמר אסקפיסטי על איראן, וכשיש אקטואליה בוערת, אני משתדלת לעדכן.
כל הזכויות שמורות לד"ר תמר עילם גינדין, 2025